-
1 тихие воды глубоки
посл.still (smooth) waters run deep, still (smooth) water runs deepГлафира.
Вы не смотрите, что я скромна, тихие воды глубоки, и я чувствую, что если полюблю... Лыняев. Ой, страшно! не говорите, пожалуйста, не продолжайте. (А. Островский, Волки и овцы) — Glafira: Never mind my modesty; still water runs deep, and I believe that if I fall in love... Lynyaev: I'm frightened! Say no more, I beg you.Русско-английский фразеологический словарь > тихие воды глубоки
-
2 Тихие воды глубоки
A quiet person can have strong emotions. See Большая река течет спокойно (Б), Где река глубже, там она меньше шумит (Г)Cf: The shallow brook warbles, while the still water is deep (Am.). Smooth waters run deep (Br.). The stiller the water, the deeper it runs (Br.). Still water flows (runs) deep (Am.). Still waters run deep (Am., Br.). Waters that are deep don't babble as they flow (Br.). Where the river is deepest it makes least noise (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Тихие воды глубоки
-
3 WATER
• Beware of a silent dog and silent (still) water - Не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет (H)• Cast not out /the/ foul water till you bring /in the / clean - Не выливай помоев, не приготовив чистой воды (H)• Cast not out the foul water till you have clean - Не выливай помоев, не приготовив чистой воды (H)• Dark are the waters in the clouds - Темна вода во облацех (T)• Do not wade in unknown waters - Не зная броду, не суйся в воду (H)• Don't muddy the water, you may have to drink it - Не плюй в колодезь, пригодится напиться (H)• Don't throw away your dirty water until you get clean - Не выливай помоев, не приготовив чистой воды (H)• Don't throw out your dirty water before you get in fresh - Не выливай помоев, не приготовив чистой воды (H)• Don't throw water on a drowned rat - Лежачего не бьют (Л)• Every man drags water to his own mill - Всякая рука к себе загребает (B), Всякий Демид для себя норовит (B), И мышь в свою норку тащит корку (И), Каждый в свою нору тянет (K), Кот скребет на свой хребет (K)• Every miller draws water to his own mill - Всякая рука к себе загребает (B), Всякий Демид для себя норовит (B), И мышь в свою норку тащит корку (И), Каждый в свою нору тянет (K), Кот скребет на свой хребет (K)• It is too late to throw water on the cinder when the house is burned down - После драки кулаками не машут (П), После пожара за водой не бегут (П)• It's no safe wading in unknown water - Не зная броду, не суйся в воду (H)• Pour not water on a drowned mouse - Лежачего не бьют (Л)• Shallow brook warbles, while the still water is deep (The) - Где река глубже, там она меньше шумит (Г), Тихие воды глубоки (T)• Shallow waters make most din - Где река мельче, там она больше шумит (Г)• Smoothest waters are not always the safest (The) - В тихом омуте черти водятся (B)• Smooth waters run deep - Где река глубже, там она меньше шумит (Г), Тихие воды глубоки (T)• Spilled water cannot be gathered up - Потерянного не воротить (П), Пролитую воду не соберешь (П), Что с возу упало, то пропало a (4)• Stiller the water, the deeper it runs (The) - Тихие воды глубоки (T)• Still water breeds vermin - На одном месте и камень мохом обрастает (H), Стоячее болото гниет (C)• Still water flows (runs) deep - Тихие воды глубоки (T)• Still waters have deep bottoms - В тихом омуте черти водятся (B), Тихая вода берега подмывает (T)• Still waters run deep - Где река глубже, там она меньше шумит (Г), Тихие воды глубоки (T)• Too much water drowned the miller - Хорошего понемножку (X)• Water afar won't quench a fire at hand - Далекая вода жажды не утолит (Д)• Water finds its own level - Масть к масти подбирается (M), Рыбак рыбака видит издалека (P)• Water seeks its own level - Масть к масти подбирается (M), Рыбак рыбака видит издалека (P)• Waters that are deep don't babble - Большая река течет спокойно (Б), Тихие воды глубоки (T)• Water that is past doesn't turn the wheel (The) - Битого, пролитого да прожитого не воротишь (Б)• We never know the value (the worth) of water till the well is dry - Цену вещи узнаешь, когда потеряешь (Ц)• We only know the worth of water when the well is dry - Цену вещи узнаешь, когда потеряешь (Ц)• You cannot get (wring) water from a flint - Как с быком ни биться, а молока от него не добиться (K)• You can't draw water from a dry well - Голой овцы не стригут (Г), Захотел молочка от бычка (3), Как с быком ни биться, а молока от него не добиться (K)• You can't squeeze water from a stone - Захотел молочка от бычка (3)• You never miss the water till the well runs dry - Цену вещи узнаешь, когда потеряешь (Ц), Что имеем, не храним, потерявши, плачем (4)• You seek cold water under cold ice - Захотел молочка от бычка (3) -
4 вода
-
5 RIVER
• All rivers run into (to) the sea - Каждая река к морю течет (K)• Deep rivers move with silent majesty; shallow brooks are noisy - Где река мельче, там она больше шумит (Г)• Don't cross your rivers before you get to them - Не реви раньше смерти (H)• Even the weariest river winds somewhere safe to the sea - Не всегда ненастье, не всегда и несчастье (H)• River past, and God forgotten (The) - Мужик тонул - топор обещал, вытащили - топорища жаль (M)• Where the river is deepest it makes least noise - Большая река течет спокойно (Б), Тихие воды глубоки (T) -
6 Большая река течет спокойно
See Тихие воды глубоки (Т)Cf: Waters that are deep don't babble as they flow (Br.). Where the river is deepest it makes least noise (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Большая река течет спокойно
-
7 Где река глубже, там она меньше шумит
See Тихие воды глубоки (Т)Cf: The shallow brook warbles, while the still water is deep (Am.). Smooth waters run deep (Br.). Still waters run deep (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Где река глубже, там она меньше шумит
-
8 ВОДА
• Вода не мутит ума (В)Далёкая вода жажды не утолит - Далекая вода жажды не утолит (Д)• Темна вода во облацех (Т)• Тихие воды глубоки (Т)
См. также в других словарях:
ТИХИЕ ВОДЫ ГЛУБОКИ — «ТИХИЕ ВОДЫ ГЛУБОКИ», СССР, МОСФИЛЬМ, 1984, цв., 134 мин. Социально психологическая производственная драма. По роману А. Плетнева «Шахта». На участке, где работал Михаил Свешнев, обвалилась кровля, придавив одного из шахтеров. Рискуя жизнью,… … Энциклопедия кино
тихая вода берега подмывает — Тихие воды глубоки. Ср. Вы не смотрите, что я скромна тихие воды глубоки, и я чувствую, что если полюблю... Островский. Волки и овцы. 3, 3. Ср. Stille Wasser sind tief. Ср. Still waters have deep bottoms. В тихой воде глубокое дно. См. в тихом… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
АРЖИЛОВСКИЙ Александр — актер. 1970 Был месяц май (см. БЫЛ МЕСЯЦ МАЙ) 1972 Горячий снег (см. ГОРЯЧИЙ СНЕГ) 1974 Единственная дорога (см. ЕДИНСТВЕННАЯ ДОРОГА) 1975 Вы Петьку не видели? (см. ВЫ ПЕТЬКУ НЕ ВИДЕЛИ) 1975 Наследники (см. НАСЛЕДНИКИ (1975)) 1977 Красный … Энциклопедия кино
БАЧУРИН Борис — БАЧУРИН Борис, российский актер. 1974 Дочки матери (см. ДОЧКИ МАТЕРИ) 1977 В зоне особого внимания (см. В ЗОНЕ ОСОБОГО ВНИМАНИЯ) 1977 Схватка в пурге (см. СХВАТКА В ПУРГЕ) 1980 В начале славных дел (см. В НАЧАЛЕ СЛАВНЫХ ДЕЛ) 1980 Юность Петра (см … Энциклопедия кино
БЕСПАЛЫЙ Александр — БЕСПАЛЫЙ Александр, белорусский актер, режиссер. 1974 Потому что люблю (см. ПОТОМУ ЧТО ЛЮБЛЮ) актер 1975 Время не ждет (см. ВРЕМЯ НЕ ЖДЕТ) актер 1975 Кто, если не ты?.. (см. КТО, ЕСЛИ НЕ ТЫ) актер 1975 Танец орла (см. ТАНЕЦ ОРЛА) актер 1977 Про… … Энциклопедия кино
ВАСИЛЬЕВ Анатолий Александрович (р. 1946) — ВАСИЛЬЕВ Анатолий Александрович (р. 6 ноября 1946, Нижний Тагил, Свердловская область), российский актер театра и кино. Народный артист России (1994). Окончил Школу студию МХАТ (1969). В 1969 1973 актер театра Сатиры, с 1974 актер татра Советской … Энциклопедия кино
ВЕДЕНКИН Анатолий Анатольевич — (р. 03 марта 1942), актер. 1958 Жизнь прошла мимо (см. ЖИЗНЬ ПРОШЛА МИМО) актер 1959 Люди на мосту (см. ЛЮДИ НА МОСТУ) актер 1960 Русский сувенир (см. РУССКИЙ СУВЕНИР) актер 1967 И никто другой (см. И НИКТО ДРУГОЙ) актер 1969 Старый знакомый (см … Энциклопедия кино
ГВОЗДИКОВА Наталья Федоровна — (р. 7 января 1948, Борзя, Читинская область), российская актриса; заслуженная артистка РСФСР (1984); народная артистка России. Окончила ВГИК (1971, актерская мастерская С.Герасимова и Т.Макаровой). С 1971 актриса Театра студии киноактера. В кино… … Энциклопедия кино
ГОЛУБОВИЧ Михаил Васильевич — (Михайло Голубович) (р. 21 ноября 1943, город Золотоноша (ныне Черкасская обл.), Украина), украинский актер; народный артист Украинской ССР (1977). Окончил КГИТИ имени И.К.Карпенко Карого (1967, курс В.Харченко). С 1967 актер Ворошиловградского… … Энциклопедия кино
ТИХИЙ — ТИХИЙ, тихая, тихое; тих, тиха, тихо. 1. Обладающий небольшой силой звучности, не сильно действующий на слух, не производящий шума; ант. громкий. «Сам он был высокого росту, осанист и мясист, голос имел тихий и несколько хрипловатый.» А.Тургенев … Толковый словарь Ушакова
Список фильмов СССР и СНГ на Т — Это служебный список статей, созданный для координации работ по развитию темы. Данное предупреждение не ус … Википедия